Специализация

Мы занимаемся сложными отраслевыми переводами. Техническими, юридическими, медицинскими, военными.

Чем еще могут заниматься люди, учившиеся переводу по таким учебникам?

Люди, которые после выпуска служили в Африке (на курсах «Выстрел», в Военно-Медицинской Академии), переводили там лекции по бронетанковому вооружению (инерциальным системам наведения, военно-полевой анестезии)?

Потом много лет переводили и редактировали техописания и инструкции по эксплуатации в ВоенТехИнИздате или одном из закрытых бюро переводов нашей бескрайней Родины?

А с приходом 90-х сняли погоны и переключились на перевод контрактов, корпоративных уставов… и снова техники. Танки стали тракторами, системы наведения – заводскими АСУ, а полевая анестезия превратилась в пластическую хирургию.

Конечно, это собирательный образ. Но он очень похож на жизненный путь многих наших коллег. Наших переводчиков, редакторов, менеджеров. Членов нашего удивительного коллектива профессионалов, лучших в своих областях.