Спросить
Джека Робинсона

Камасутру перевели и переиздали без картинок

Вернуться в раздел

26.11.2010

В Великобритании выходит новое необычное издание древнеиндийского трактата «Камасутра». Как сообщает The Daily Telegraph, вместо ожидаемых иллюстраций сцен физической любви читатель увидит только текст, который к тому же теперь разделен на множество озаглавленных частей.

Издательство Penguin выпустит книгу в феврале 2011 года. Переводчик «Камасутры 2.0» — индийский исследователь и известный переводчик с санскрита А.Н.Д. Хаксар (A.N.D. Haksar). Он представляет свою версию книги как «путеводитель по жизни для современных людей».

По словам издателей, «Камасутра» Хаксара будет «высококачественной» инструкцией, «охватывающей все аспекты любви и отношений мужчины и женщины». Исследователь разделил исходный текст по смыслу и дал каждой такой главе ясное название: «Оно того стоит?», «Каких девушек стоит избегать», «Почему к женщинам пропадает интерес?», «Как избавиться от него», «Легкие женщины», «Что делать и чего не делать“ и т.д.

По мнению Хаксара, он просто возвращает индийской классике ее первоначальное значение:» «Камасутру“ в обществе часто воспринимают как книгу исключительно о сексе, но если прочесть ее внимательно, то видно, что это книга об образе жизни и взаимоотношениях людей. В своем переводе я постарался, с одной стороны, максимально близко держаться оригинала, а с другой — использовать современный язык, отражающий современные реалии и проблемы».

translators, multilingual