Спросить
Джека Робинсона

Нотариальный перевод. Перевод документов с нотариальным заверением.

Нотариальный перевод (иначе называемый перевод документов с нотариальным заверением) необходим для официального использования документа-оригинала,  составленного на  иностранном  языке,  на территории России, или на русском языке — за рубежом. Нотариальный перевод паспорта, диплома, таможенных документов, договора или контракта – вот лишь несколько из самых востребованных случаев необходимого нотариального заверения. Только такие документы  имеют юридическую силу  и оформляются, как правило, для представления в государственные органы страны назначения или пребывания, что предъявляет строгие требования к их оформлению.

Нотариус,  владеющий иностранными  языками, конечно, может сам осуществить нотариальный перевод и заверить его.  Однако, такая схема  практически не применяется, поскольку далеко не все нотариусы владеют иностранным языком профессионально. Обычно нотариус  лишь  заверяет  подпись профессионального переводчика на переводе оригинала — то есть  факт выполнения перевода профессиональным переводчиком, но не качество самого перевода.

В этом смысле обеспечить корректный перевод документов с нотариальным заверением, проконтролировать грамотность и  точность перевода, его юридическое тождество  с оригиналом -   наш профессиональный долг и святая обязанность.  Именно поэтому  на данном направлении нашей деятельности мы привлекаем к работе наиболее опытных   переводчиков, владеющих юридической тематикой. После качественного выполнения нашей функции мы обеспечим в кратчайшие сроки нотариальное заверение Вашего документа, и нотариальный перевод готов.

Вам нужно лишь позвонить нам по телефону + 7 (499) 198-73-90 или оставить заявку на нашем сайте. Наши сотрудники оперативно свяжутся с Вами.

Стоимость услуг нотариального заверения перевода устанавливается за одну подпись переводчика на одном документе вне зависимости от его объема.

Стоимость услуг нотариального заверения копий документов устанавливается за одну страницу документа (не лист!) и включает в себя копирование, сшивание, распечатывание и иные технические работы, а также пошлину, взимаемую нотариусом.

Работа по осуществлению нотариального перевода строится в соответствии с принятым алгоритмом работы бюро переводов:

1. Получение документа или его копии любым удобным для клиента способом. В бюро переводов привозится (пересылается в отсканированном виде) документ, требующий нотариального перевода.

2. Осуществление перевода документа. Сотрудник отдела переводов направляет документ в работу переводчику, который уполномочен выполнять перевод документов с нотариальным заверением.

3. Перед отправкой клиенту на этапе согласования нотариальный перевод проходит тщательную корректорскую проверку и проверку соответствия требованиям стандартов оформления документов. К ним относятся ГОСТ Р 6.30-2003 (носит рекомендательный характер), 16876-71 Правила транслитерации букв кириллического алфавита буквами латинского алфавита и наоборот, в соответствии с требованиями (стандартами)  ISO-R9-1968, ГОСТ 7.12—93, прочих нормативных документов, словаря Вебстера с перечнем аббревиатур и сокращений английского языка, и т. п.

Наш корректор обратит внимание на мельчайшие детали стандартов оформления документов, от соответствия количеств, номеров, серий и прочих числовых данных до формата дат, правильной расстановки переносов и транскрибирования имен собственных.

4. После осуществления и проверки перевода нотариальный перевод, при необходимости, утверждается клиентом.

5. Оригинал сшивается с переводом, на последней странице которого проставляется нотариальный штамп.

6. Сшитый документ заверяется нотариусом, оплачивается пошлина за удостоверение подписи переводчика.